首页 > 学习园地 > 英语学习

国宝不再“濒危”,东部大猩猩开始“极危”

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

The giant panda is no longer an endangered species, following decades of work by conservationists to save it.

经过动物保护工作者几十年的努力,大熊猫不再是濒危物种了。

The official status of the much-loved animal has been changed from "endangered" to "vulnerable" because of a population rebound in China.

备受喜爱的大熊猫已正式从“濒危物种”变为“易危物种”了,因为在中国大熊猫的数量有所回升。

The change was announced as part of an update to the International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List.

国际自然保护联盟更新的红名单宣布了此项变化。

But the update also brought bad news. The eastern gorilla, the world's largest primate, is now endangered.

但是此次更新也带来了坏消息。世界上最大的灵长类动物,东部低地大猩猩(eastern gorilla)现在濒临灭绝。

Efforts by China, which claims the giant panda as its national animal, have brought its numbers back from the brink. The latest estimates show a population of 1,864 adults.

大熊猫在中国享有“国宝”之称,而中国做出的努力成功使大熊猫的数量从濒危边缘回升了。最新的数据显示现在成年大熊猫数量已经达到1864只。

There are no exact figures for the numbers of cubs, but estimates bring the total number of giant pandas to 2,060.

关于大熊猫幼崽数量并没有明确的数字,但是据估计大熊猫总数达到了2060只。

"Evidence from a series of range-wide national surveys indicate that the previous population decline has been arrested, and the population has started to increase," said the IUCN's updated report.

国际自然保护联盟更新后的报告称:“一系列全国范围内的广泛调查显示,之前数量减少的现象已经被遏制住,现在数量正在上升。”

"The improved status confirms that the Chinese government's efforts to conserve this species are effective," it added.

报告另外补充道:“更新后的状态肯定了中国政府为保护大熊猫而做出的努力是有效的。”

But the rebound could be short-lived, the IUCN warned. Climate change is predicted to wipe out more than one-third of the panda's bamboo habitat in the next 80 years.

但是国际自然保护联盟提醒:数量的回升可能是短期的。在接下来的80年中,气候的变化预计会摧毁超过三分之一的竹林。

"And thus panda population is projected to decline, reversing the gains made during the last two decades," the report said.

报告称:“因此,大熊猫的数量预计会回落,过去二十年取得的进展又将被逆转。”

It added: "To protect this iconic species, it is critical that the effective forest protection measures are continued and that emerging threats are addressed."

“要保护这种标志性的物种,重要的是要继续采取有效的森林保护措施并且处理好不断出现的威胁。”

John Robinson, a primatologist and chief conservation officer at the Wildlife Conservation Society, told the AFP news agency: "When push comes to shove, the Chinese have done a really good job with pandas.

约翰·罗宾逊是一名灵长类动物学家,也是国际野生生物保护学会的主任。他告诉法新社:“到了紧要关头,中国人在保护熊猫方面做得确实很棒。”

"So few species are actually downlisted, it really is a reflection of the success of conservation," he told the AFP news agency."

“很少有物种被移出这个名单,这确实反映了保护工作的成功。”

A surge of illegal hunting has taken the eastern gorilla in the other direction, reducing its numbers to just 5,000 across the globe.

对东部低地大猩猩的大量非法捕猎使这个物种的数量往另一个方向发展了,现在全球仅存5000只东部低地大猩猩。

Four out of six of the Earth's great apes are now critically endangered - the eastern gorilla, western gorilla, Bornean orangutan and Sumatran orangutan.

现在地球上仅存的六种类人猿中有四种处于高度濒危状态,分别是东部低地大猩猩、西部大猩猩(western gorilla)、婆罗洲猩猩(Bornean orangutan)和苏门答腊猩猩(Sumatran orangutan)。

"Today is a sad day because the IUCN Red List shows we are wiping out some of our closest relatives," Inger Andersen, IUCN director general, told reporters.

国际自然保护联盟主任英格·安德森告诉记者说:“今天是个悲伤的日子,因为国际自然保护联盟红名单显示,我们正在毁灭与我们亲缘关系最近的动物。”

The number of eastern gorillas has declined more than 70% in the past two decades.

东部大猩猩的数量在过去二十年里减少了超70%。

The IUCN Red List includes 82,954 species, both plants and animals. Almost one third, 23,928, are listed as being threatened with extinction.

国际自然保护联盟红名单中包括了82954种不同物种的动植物。其中将近三分之一,也就是23928个物种濒于灭绝。

Vocabulary

when push comes to shove: 到了紧要关头

The giant panda is no longer an endangered species, following decades of work by conservationists to save it.

经过动物保护工作者几十年的努力,大熊猫不再是濒危物种了。

The official status of the much-loved animal has been changed from "endangered" to "vulnerable" because of a population rebound in China.

备受喜爱的大熊猫已正式从“濒危物种”变为“易危物种”了,因为在中国大熊猫的数量有所回升。

The change was announced as part of an update to the International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List.

国际自然保护联盟更新的红名单宣布了此项变化。

But the update also brought bad news. The eastern gorilla, the world's largest primate, is now endangered.

但是此次更新也带来了坏消息。世界上最大的灵长类动物,东部低地大猩猩(eastern gorilla)现在濒临灭绝。

Efforts by China, which claims the giant panda as its national animal, have brought its numbers back from the brink. The latest estimates show a population of 1,864 adults.

大熊猫在中国享有“国宝”之称,而中国做出的努力成功使大熊猫的数量从濒危边缘回升了。最新的数据显示现在成年大熊猫数量已经达到1864只。

There are no exact figures for the numbers of cubs, but estimates bring the total number of giant pandas to 2,060.

关于大熊猫幼崽数量并没有明确的数字,但是据估计大熊猫总数达到了2060只。

"Evidence from a series of range-wide national surveys indicate that the previous population decline has been arrested, and the population has started to increase," said the IUCN's updated report.

国际自然保护联盟更新后的报告称:“一系列全国范围内的广泛调查显示,之前数量减少的现象已经被遏制住,现在数量正在上升。”

"The improved status confirms that the Chinese government's efforts to conserve this species are effective," it added.

报告另外补充道:“更新后的状态肯定了中国政府为保护大熊猫而做出的努力是有效的。”

But the rebound could be short-lived, the IUCN warned. Climate change is predicted to wipe out more than one-third of the panda's bamboo habitat in the next 80 years.

但是国际自然保护联盟提醒:数量的回升可能是短期的。在接下来的80年中,气候的变化预计会摧毁超过三分之一的竹林。

"And thus panda population is projected to decline, reversing the gains made during the last two decades," the report said.

报告称:“因此,大熊猫的数量预计会回落,过去二十年取得的进展又将被逆转。”

It added: "To protect this iconic species, it is critical that the effective forest protection measures are continued and that emerging threats are addressed."

“要保护这种标志性的物种,重要的是要继续采取有效的森林保护措施并且处理好不断出现的威胁。”

John Robinson, a primatologist and chief conservation officer at the Wildlife Conservation Society, told the AFP news agency: "When push comes to shove, the Chinese have done a really good job with pandas.

约翰·罗宾逊是一名灵长类动物学家,也是国际野生生物保护学会的主任。他告诉法新社:“到了紧要关头,中国人在保护熊猫方面做得确实很棒。”

"So few species are actually downlisted, it really is a reflection of the success of conservation," he told the AFP news agency."

“很少有物种被移出这个名单,这确实反映了保护工作的成功。”

A surge of illegal hunting has taken the eastern gorilla in the other direction, reducing its numbers to just 5,000 across the globe.

对东部低地大猩猩的大量非法捕猎使这个物种的数量往另一个方向发展了,现在全球仅存5000只东部低地大猩猩。

Four out of six of the Earth's great apes are now critically endangered - the eastern gorilla, western gorilla, Bornean orangutan and Sumatran orangutan.

现在地球上仅存的六种类人猿中有四种处于高度濒危状态,分别是东部低地大猩猩、西部大猩猩(western gorilla)、婆罗洲猩猩(Bornean orangutan)和苏门答腊猩猩(Sumatran orangutan)。

"Today is a sad day because the IUCN Red List shows we are wiping out some of our closest relatives," Inger Andersen, IUCN director general, told reporters.

国际自然保护联盟主任英格·安德森告诉记者说:“今天是个悲伤的日子,因为国际自然保护联盟红名单显示,我们正在毁灭与我们亲缘关系最近的动物。”

The number of eastern gorillas has declined more than 70% in the past two decades.

东部大猩猩的数量在过去二十年里减少了超70%。

The IUCN Red List includes 82,954 species, both plants and animals. Almost one third, 23,928, are listed as being threatened with extinction.

国际自然保护联盟红名单中包括了82954种不同物种的动植物。其中将近三分之一,也就是23928个物种濒于灭绝。

Vocabulary

when push comes to shove: 到了紧要关头

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

信息流广告 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 社区团购 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 钢琴入门指法教程 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 石家庄论坛 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 电地暖 网站转让 鲜花 书包网 英语培训机构 电商运营