【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
生活大爆炸第1季中英字幕16
00:00:01,530 --> 00:00:03,650
-把他按倒
-你没辙了
谢尔顿
Take him down! He's got you, sheldon.
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,080
放得漂亮!
你实在太菜了
Look at this move! He's completely schooling you.
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,370
伙计们
伙计们
Hey, guys. guys.
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,800
有几个女服务生要我来问你们一声
Some of the other waitresses wanted me to ask you something.
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,960
这个叫"Tresling"
它是将掰手腕需要的力量
It's called Tresling. It combines the physical strength of arm wrestling
6
00:00:12,960 --> 00:00:16,560
与玩俄罗斯方块需要的头脑敏捷度相结合的终极运动
with the mental agility of Tetris into the ultimate spots.
7
00:00:16,560 --> 00:00:17,690
是
很棒
Yeah, that's terrific.
8
00:00:17,690 --> 00:00:20,300
但她们是要我来问
你们是否可以打住了
but they wanted me to ask you to cut it the hell out.
9
00:00:20,970 --> 00:00:22,940
好
来吧
大伙
来了
Great. Come here, guys. Come on.
10
00:00:22,940 --> 00:00:27,220
祝你生日快乐
Happy birthday to you.
11
00:00:27,220 --> 00:00:30,140
我们还是结束吧
打成平手
俄罗斯方块你赢了
We might as well stop. It's a stalemate. You're beating me in Tetris,
12
00:00:30,140 --> 00:00:32,770
你的上肢力量就跟个同性恋差不多
but you've got the upper body strength of a Keebler elf.
13
00:00:33,040 --> 00:00:35,820
同性恋?
我现在就干你
Keebler elf? I've got your Keebler elf right here.
14
00:00:40,580 --> 00:00:42,150
好
打成平手
Okay, it's a stalemate.
15
00:00:44,310 --> 00:00:46,080
莱纳德
礼拜六我们会
So, leonard, will we be seeing you
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
在这里看到你和你的免费生日奶酪蛋糕吗
on saturday for your free birthday cheesecake?
17
00:00:48,180 --> 00:00:49,110
他不能吃奶酪蛋糕
He can't eat cheesecake.
18
00:00:49,110 --> 00:00:50,550
他乳糖过敏的
He's lactose intolerant.
19
00:00:50,550 --> 00:00:51,930
好
那可以要胡萝卜蛋糕
Okay, he can have carrot cake.
20
00:00:51,930 --> 00:00:53,270
那蛋糕上面装饰的奶油奶酪呢
What about the cream cheese frosting?
21
00:00:53,270 --> 00:00:54,620
他可以掰下来不吃
He can scrape it off.
22
00:00:56,380 --> 00:00:57,300
不提蛋糕了
Forget about the cake.
23
00:00:57,300 --> 00:00:59,240
你怎么会知道礼拜六我生日?
How do you know that my birthday's saturday?
24
00:00:59,240 --> 00:01:00,670
我占卜过你的星座
还记得?
I did your horoscope, remember?
25
00:01:00,670 --> 00:01:01,820
我还想占卜你们每一个的
I was going to do everybody's,
26
00:01:01,820 --> 00:01:04,560
直到被谢尔顿那典型且神经兮兮的理论所打断
Until sheldon went on one of his typical psychotic rants.
27
00:01:05,310 --> 00:01:06,200
正式申明下
For the record,
28
00:01:06,200 --> 00:01:08,670
那"神经兮兮的理论"是贝尔特拉姆·福尔
"that psychotic rant" was a concise summation
29
00:01:08,670 --> 00:01:11,600
所做研究的简要概括
Of the research of bertram forer, who in 1948,
30
00:01:11,600 --> 00:01:14,560
他于1948年通过精心设计的实验
Proved conclusively through meticulously designed
31
00:01:14,560 --> 00:01:16,260
结论性地证明占星术只不过
Experiments that astrology is nothing
32
00:01:16,260 --> 00:01:17,260
是伪科学的噱头
but pseudo-scientific hokum.
33
00:01:17,260 --> 00:01:19,090
叽里呱啦叽里呱啦
典型的金牛座
Blah, blah, blah. typical taurus.
34
00:01:20,470 --> 00:01:22,150
说真的
我们是不是周六见?
So, seriously. are we going to see you saturday?
35
00:01:22,150 --> 00:01:24,150
-我想不是吧
-为什么?
Uh, I don't inink so. why not?
36
00:01:24,150 --> 00:01:25,440
我不庆祝生日的
I don't celebrate my birthday.
37
00:01:25,440 --> 00:01:26,980
开玩笑
你不会的
Shut up. yeah, you do.
38
00:01:27,000 --> 00:01:29,370
这没什么大不了
我一直都是这样的
It's no big deal; it's just the way I was raised.
39
00:01:29,380 --> 00:01:31,770
我父母只会在我取得成就的时候庆祝
My parents focused on celebrating achievements,
40
00:01:31,770 --> 00:01:33,040
而被逐出产道
And being expelled from a birth canal
41
00:01:33,050 --> 00:01:35,040
显然不算其中一项
was not considered one of them.
42
00:01:36,280 --> 00:01:37,640
这太可笑了
That's so silly.
43
00:01:37,640 --> 00:01:39,720
事实上
这还是一篇有理有据的文章
It's actually based on very sound theories.
44
00:01:39,720 --> 00:01:41,550
他母亲发表在报纸上的
His mother published a paper on it.
45
00:01:41,550 --> 00:01:42,670
这篇文章什么标题
Well, what was it called?
46
00:01:42,670 --> 00:01:45,270
"我讨厌我儿子
因此他不能吃蛋糕"?
"i hate my son and that's why he can't have cake"?
47
00:01:46,090 --> 00:01:47,660
显然易见
这是正确的
It was obviously effective.
48
00:01:47,660 --> 00:01:50,100
莱纳德长大后现在是一位实验物理学家
Leonard grew up to be an experimental physicist.
49
00:01:50,100 --> 00:01:51,750
也许如果她还不让他过圣诞节
Perhaps if she'd also denied him christmas,
50
00:01:51,750 --> 00:01:53,290
他还会更出色些
he'd be a little better at it.
51
00:01:54,740 --> 00:01:55,820
谢谢
Thank you.
52
00:01:56,560 --> 00:01:57,970
我很爱过生日
Well, I love birthdays.
53
00:01:57,970 --> 00:02:00,870
起床后早饭是妈妈特制的法式吐司
Waking up to mom's special french toast breakfast,
54
00:02:00,870 --> 00:02:02,500
戴上生日王冠
Wearing the birthday king crown,
55
00:02:02,520 --> 00:02:04,500
和朋友们玩激光枪捉人
playing laser tag with all my friends...
56
00:02:04,500 --> 00:02:05,370
是吗
看见不?
Yeah, see?
57
00:02:05,370 --> 00:02:06,790
那才是孩子们该干的
That's what kids should have.
58
00:02:06,790 --> 00:02:08,680
事实上
这是在去年
Actually, that was last year.
59
00:02:12,250 --> 00:02:15,720
这么说你真的从来没开过生日派对?
So you really never had a birthday party?
60
00:02:15,720 --> 00:02:17,400
没错
但没问题啊
No, but it was okay.
61
00:02:17,440 --> 00:02:18,450
我小时候
I mean, when I was little,
62
00:02:18,450 --> 00:02:19,960
还想父母可能会改变主意
I'd think maybe my parents would change
63
00:02:19,960 --> 00:02:21,470
然后办个派对给我个惊喜
Their mind and surprise me with a party.
64
00:02:21,470 --> 00:02:24,000
有一次生日
我上完大提琴课回来
Like this one birthday I came home from my cello
65
00:02:24,000 --> 00:02:26,810
看见外面停着许多陌生的轿车
Lesson and I saw a lot of strange cars parked out front.
66
00:02:26,810 --> 00:02:27,570
我走到门外时
When I got to the door,
67
00:02:27,570 --> 00:02:28,770
听得见里面人在细声细语
I could hear people whispering
68
00:02:28,870 --> 00:02:30,770
还闻到了表兄的巧克力蛋糕
and I could smell german chocolate cake,
69
00:02:30,770 --> 00:02:32,260
那是我的最爱
Which is my favorite.
70
00:02:33,140 --> 00:02:34,180
然后呢?
And?
71
00:02:34,180 --> 00:02:36,500
结果是我祖父去世了
It turns out my grandfather had died.
72
00:02:37,630 --> 00:02:40,240
天呐
那太糟糕了
Oh, my god. that's terrible.
73
00:02:40,400 --> 00:02:42,490
那次倒有点生日派对的意思
Well, it was kind of like a birthday party.
74
00:02:43,080 --> 00:02:46,440
所有的亲戚都来了
也有蛋糕
所以...
I got to see all my cousins, and there was cake, so...
75
00:02:47,360 --> 00:02:49,430
这是我听过的最可怜的事了
That's the saddest thing I've ever heard.
76
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
是吗?
You think?
77
00:02:50,430 --> 00:02:53,100
继续
告诉她你高中毕业舞会的事
Go ahead, tell her about your senior prom.
78
00:03:12,980 --> 00:03:15,880
天才也性感 第一季 第16集
The Big Bang Theory S01E16
79
00:03:20,330 --> 00:03:22,310
叫他们千万别忘了...不放花生
Make sure they remember-- no peanuts.
80
00:03:22,310 --> 00:03:24,300
霍华德
城里每家泰国餐馆
Howard, every thai restaurant in town
81
00:03:24,310 --> 00:03:25,670
都知道你不能吃花生
knows you can't eat peanuts.
82
00:03:27,000 --> 00:03:29,710
他们看到我进去都直接说
"不放花生男来了!"
When they see me coming, they go, "ah, no-peanut boy!"
83
00:03:41,400 --> 00:03:42,380
好
佩妮
Hello, penny.
84
00:03:42,380 --> 00:03:43,490
莱纳德刚走
Leonard just left.
85
00:03:43,490 --> 00:03:45,060
我知道
我来跟你说呢
I know. I want to talk to you.
86
00:03:45,180 --> 00:03:46,590
我们可以说什么?
What would we talk about?
87
00:03:47,240 --> 00:03:49,490
就我所知我们没有什么共同语言
We have no overlapping areas of interest I'm aware of.
88
00:03:49,490 --> 00:03:51,300
你知道
我对闲谈没兴趣
As you know, I don't care for chitchat.
89
00:03:51,890 --> 00:03:53,000
你先让我进去好吗
Can you just let me in?
90
00:03:53,000 --> 00:03:55,590
没问题
但我不认为这是什么有效的努力