【简介】感谢网友“网络”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
想必有很多的孩子在家里来了亲戚时不知道要怎样称呼,在汉语中,对于亲属的称谓有很多,需要我们一一细分,但是在英语口语中和国内有较大的差距,我们在日常口语中千万不要叫错了。
直系亲属
这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹()、配偶()和子女。
也可表达同样的意思。
稍远的亲属
英美人民称呼自己的祖父母时有很多种亲昵叫法。奶奶、外婆可以叫作、nana、;爷爷、外公可以叫作、等。
但对他人提起自己的祖父母时,一般就说和。
如果你想分清楚到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,就可以用“on ... side”的表达,例句:
My on my moms side is .
我外婆是韩国人。
你还可以用 来指代外婆外公,爷爷奶奶则称为 。这种说法比较正式。例句:
The says that his died of .
病人说他的外祖父死于脑癌。
曾祖父母是-。所以-就是舅老爷、姑老爷,-aunt就是伯祖母、姑姥姥。
你可以继续在前面加-,表示再上一辈的祖父母,例句:
My --- in the War.
我的曾曾曾爷爷打过内战。不过,你可以直接叫他们,祖辈。
同理,你也可以有曾孙子、曾孙女(-),他们都是你的(后代),或(子女、后代)。
► and
叔伯姑姑是 aunt/,姨妈舅舅就是 aunt/。
他们都是你的aunt/ by ,有血缘关系的。
他们的配偶则是aunt/ by 。
和中国孩子管爸妈的朋友叫叔叔阿姨一样,有些外国家庭里,孩子也会叫爸妈的好友aunt或。
►
当人们说到这个词时,通常指的是 ,即堂(表)兄弟姐妹。
其他的远亲( )也可称作。
,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。
你的亲兄弟姐妹()的子女叫做(侄子、外甥)和(侄女、外甥女)。
接下来,烧脑的部分来了。
如果有一个人跳出来说,我是你的 once ,你知道你们是什么关系吗?
其实相当于中文里的辈分,差一个辈分,叫做once ,差两个辈分就是 。
in-laws
姻亲
In-law的用法通常适用于配偶的直系亲属,比如-in-law(岳母;婆婆)、-in-law(姐夫;小叔;大舅等),如果描述更远一点的配偶的亲戚,人们就会更清楚地解释其中关系,而不用in-law,如,
My away last week.我妻子的奶奶上周过世了。
自己的女婿、儿媳也可以叫son-in-law和-in-law。
其他亲属关系
离婚()、再婚()、领养()会产生的一些更复杂的家庭关系,比如:
step-/ 继父继母
继父继母的孩子叫做step-或step-。
你的亲生父亲/母亲和继母/继父共同生育的孩子则叫做half-或half-。
养父养母称为 ,而被领养的孩子管自己的亲生父母叫 或 。
亲属关系相关词汇
, kin 亲属
亲戚关系
next of kin 近亲
代
支,系
部族,部落
clan 氏族
race, 种族
宗族,世系
门第,血统
of 贵族出身
of 平民出身
出身
祖先,先辈
, , 祖先
家世
后代,后辈
后代,晚辈
后裔
继承
, 血缘关系
by 血亲
姻亲关系,嫡戚关系
tree 家谱
上述就是英语口语中关于亲属称谓的整理,这样大家就不必要担心喊错人后尴尬了,也能够为大家的英语口语提升带来一定的帮助。